30 жовтня 2024 року в КНЛУ стартував
ХХV Міжнародний конкурс
з української мови імені Петра Яцика
Мета Конкурсу – сприяння утвердженню статусу української мови як державної, піднесення її престижу, виховання у молодого покоління українців поваги до культури й традицій українського народу.
Мовний марафон традиційно розпочався у День української писемності та мови й об’єднав учнів закладів загальної середньої освіти, слухачів закладів професійної освіти, а також студентську спільноту закладів вищої освіти.
Київський національний лінгвістичний університет традиційно долучився до участі в Конкурсі, і 30 жовтня був проведений І етап, в якому взяли участь 39 студентів.
Переможцями І етапу ХХV Міжнародного конкурсу
з української мови імені Петра Яцика
в Київському національному лінгвістичному університеті стали:
Щиро вітаємо переможців Конкурсу та наукових керівників!
Бажаємо всім невпинного руху вперед,
задоволення від навчання і професійної діяльності,
подальших творчих перемог, успіхів та звершень!
Слава Україні! Героям Слава!
До уваги
здобувачів вищої освіти!
Оголошується Конкурсний відбір для участі
у Програмі міжнародної академічної мобільності Erasmus+
у Педагогічному університеті Швебіш Гмюнд, Федеративна Республіка Німеччина
у ІІ семестрі 2024 / 2025 н. р.
До участі у Конкурсному відборі для навчання за Програмою міжнародної академічної мобільності Erasmus+ KA171 допускаються здобувачі 2 і 3 курсу першого (бакалаврського) і 1 курсу другого (магістерського) рівнів вищої освіти Університету денної форми навчання.
Вимоги до кандидата відповідно до Міжуніверситетської угоди про співпрацю з Педагогічним університетом Швебіш Гмюнд:
- Рівень володіння німецькою мовою не нижче В2.
- Наявність закордонного паспорта, дійсного протягом всього періоду навчання за програмою міжнародної академічної мобільності
Мова навчання – німецька.
Усі витрати за рахунок сторони, що приймає.
Для участі в Конкурсному відборі необхідно:
До 12:00 29 листопада 2024 р. включно надіслати на електронну адресу координатора відділу міжнародних зв’язків з програм міжнародної академічної мобільності Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її. такі документи:
- Заяву на участь у Конкурсному відборі (зразок), підписану деканом відповідного факультету.
- Анкету для участі у Конкурсному відборі, яка повинна містити інформацію про участь:
- у студентському самоврядуванні групи / факультету / університету;
- у студентських конкурсах наукових або творчих робіт, олімпіадах та інших заходах;
- у наукових конференціях та міжнародній діяльності (можливо, наявність публікацій).
Форма анкети для заповнення за покликанням.
- Мотиваційний лист німецькою мовою (обсяг – 1 сторінка), який здобувач
усно презентує Конкурсній комісії і який повинен містити відповіді на такі запитання:
- Чому Ви бажаєте стати учасником Програми міжнародної академічної мобільності Erasmus+ KA171 в Педагогічному університеті Швебіш Гмюнд?
- Як навчання в Педагогічному університеті Швебіш Гмюнд зможе вплинути на реалізацію Ваших життєвих цілей і планів?
- Які знання очікуєте опанувати і які навички здобути в Педагогічному університеті Швебіш Гмюнд?
- Як Ви будете надалі використовувати знання, отримані після закінчення Програми міжнародної академічної мобільності Erasmus+ KA171 в Педагогічному університеті Швебіш Гмюнд?
- Як будете презентувати Україну і КНЛУ в Педагогічному університеті
Швебіш Гмюнд?
- Витяг залікової книжки з електронного кабінету (останні дві
заліково-екзаменаційні сесії) із зазначенням середнього балу успішності. - Копію ідентифікаційної сторінки закордонного паспорта.
Документи, надіслані після зазначеного терміну, не приймаються!
Критерії оцінювання учасників Конкурсного відбору відповідно до Положення про порядок реалізації права на академічну мобільність у Київському національному лінгвістичному університеті:
- рейтинг успішності (відсутність академічних заборгованостей впродовж останнього навчального року, середній бал успішності за два останні семестри – не нижче 75 С);
- рівень володіння німецькою мовою не нижче рівня В2 (за наявності, копія сертифіката надсилається з усіма документами);
- участь у конкурсах (наукових робіт, творчих конкурсах, конкурсах з перекладу тощо) олімпіадах;
- наукова активність (участь у наукових конференціях, участь у семінарах, наявність публікацій);
- участь у студентському самоврядуванні.
ЗВЕРТАЄМО ВАШУ УВАГУ! Наявні обмеження для виїзду за кордон в умовах оголошеного воєнного стану в Україні для осіб чоловічої статі віком від 18 до 60 років згідно з Постановою Кабінету Міністрів України № 57 від 27.01.1995 р. зі змінами і доповненнями, внесеними постановами Кабінету Міністрів України № 166 від 28.02.2022, Постановою Кабінету Міністрів України від 02 квітня 2024 р. № 366 «Про внесення зміни до Правил перетину державного кордону громадянами України».
Дату, час і місце проведення співбесіди буде повідомлено на вебсторінці КНЛУ додатково.
Відділ міжнародних зв’язків
https://knlu.edu.ua/component/k2/itemlist/user/679-pedaktsiyaknlu.html?start=150#sigProIdb8653955ad
З 30 вересня до 27 жовтня 2024 року за ініціативи кафедри теорії і практики перекладу з англійської мови (завідувач кафедри доцент Мелько Х.Б.) на базі Центру перекладацьких студій (керівник Центру – доцент Подсєвак К.С.) було організовано і проведено Конкурс на Кращий Переклад до Дня Перекладача.
У Конкурсі взяли участь понад 30 учасників з різних ЗВО України: Київського національного лінгвістичного університету, Київського національного університету імені Тараса Шевченка, Ніжинського державного університету імені Миколи Гоголя, Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника, Державного торговельно-економічного університету.
4 листопада 2024 року за результатами проведення Конкурсу визначено переможців у різних номінаціях:
Номінація ПОЕЗІЯ
1 місце – МАСЛЮК Ксенія (Па 08-22, КНЛУ);
2 місце – КІДАЛОВА Катерина (Па 01-21, КНЛУ), БОНДАРЕНКО Богдана (Па 54-24, КНЛУ);
3 місце – СИДОРЧУК Олена (Па 07-22, КНЛУ), ТКАЧУК Вікторія (аспірантка Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника).
Номінація ПРОЗА
1 місце – БУРЛЯЙ Катерина (Київський національний університет імені Тараса Шевченка);
2 місце – М’ЯГКА Діана (Ніжинський державний університет імені Миколи Гоголя), ТУШИЧ Лілія (Па 54-24, КНЛУ);
3 місце – НЕЧАЙ Анна (Державний торговельно-економічний університет), ГЕМБА Олексій (Па 09-21, КНЛУ).
Номінація Перекладач-Початківець
ГУДИМА Вікторія (Па 07-24, КНЛУ).
Номінація Оригінальність перекладу
змісту твору поетичної форми
ГЛУЩУК Ярослав (Па 11-22, КНЛУ).
Номінація Авторський стиль при перекладі поезії
ТРОЩИН Анастасія (Па 08-22, КНЛУ).
Номінація Точність перекладу,
близькість до оригіналу та відображення змісту
ПІДГРУШНА Ілона (Па 07-22, КНЛУ).
Вітаємо переможців Конкурсу
і бажаємо подальших перемог і нових творчих досягнень!
Програма «СтудМентор» це можливість для інтелектуального волонтерства, в якій українська молодь вивчає менторинг та застосовує його та свої знання у викладанні шкільних предметів в онлайн форматі для дітей з прифронтових регіонів. Програма спрямована на розвиток професійних навичок і менторських компетентностей студентів під керівництвом досвідчених фахівців. До участі в програмі запрошуються студенти різних спеціальностей, а не лише педагогічних. Основна вимога — бажання навчати та глибокі знання з одного з наступних предметів: українська мова, англійська мова, математика (алгебра, геометрія), історія, фізика, хімія, біологія, географія або інформатика.
Ключові переваги програми для студентів:
● Практичний досвід, що стане перевагою у резюме.
● Супервізійна та методична підтримка від кваліфікованих фахівців.
● Можливість зарахування педагогічної практики або її проходження в рамках програми.
● Участь у вирішенні освітніх втрат серед школярів через менторську підтримку.
● Поглиблене навчання для найактивніших 200 учасників у Карпатах.
● Сертифікат із досягненнями та подарунки.
Долучитися до програми «СтудМентор» можна за посиланням: https://forms.gle/fzMFrve5Nxr7wWNcA
- філологічного факультету освітніх технологій;
- факультету романської філології і перекладу;
- факультету туризму, бізнесу і психології;
- факультету германської філології і перекладу;
- факультету східної і слов'янської філології.