Факультет перекладачів

 

Реєстр студентів денної форми навчання факультету перекладачів, які навчаються за державним замовленням, для призначення академічної стипендії та академічної стипендії за особливі успіхи в навчанні за результатами семестрового контролю за І семестр 2017 – 2018 н. р. на період з 01 лютого 2018 р. по 30 червня 2018 р., І – ІV курси, перший (бакалаврський) рівень, І курс, другий (магістерський) рівень

Реєстр студентів денної форми навчання факультету перекладачів, які навчаються за державним замовленням, для призначення академічної стипендії та академічної стипендії за особливі успіхи в навчанні за результатами семестрового контролю за І семестр 2017 – 2018 н. р. на період з 01 березня 2018 р. по 30 червня 2018 р., ІІ, ІV курси, перший (бакалаврський) рівень

Реєстр студентів денної форми навчання факультету перекладачів, які навчаються за державним замовленням, для призначення академічної стипендії та академічної стипендії за особливі успіхи в навчанні за результатами семестрового контролю за ІІ семестр 2016 – 2017 н. р. на період з 01 лютого 2018 р. по 28 лютого 2018 р., (другий (магістерський) рівень), ІІ курс

Рейтинг успішності студентів денної форми навчання факультету перекладачів, які навчаються за державним замовленням, за І семестр 2017– 2018 н. р.


 

Наші Стипендіати!

Листи-подяки за співпрацю

Грамоти студентів факультету перекладачів


 

День відкритих дверей факультету перекладачів для випускників закладів середньої освіти

Вельмишановні вступники до магістратури!


 

 
ШАНОВНІ ВСТУПНИКИ 2018 РОКУ!

Реалії сучасного світу і власний життєвий досвід переконують нас, що для здійснення мети необхідними є дві умови – бажання особистості і сприяння оточення.
Бажання – це те, що кожен з вас плекає в собі, а сприяння – це те, що забезпечує Київський національний лінгвістичний університет (КНЛУ) як особливе освітнє середовище, в якому реалізується мистецтво навчання – мистецтво пробуджувати в юних душах допитливість, а потім задовольняти її.
Пріоритетним напрямом освітньої діяльності КНЛУ є якість навчання і викладання, що досягається інтеграцією сучасної науки, новітніх технологій та педагогічної майстерності.
Навчання в КНЛУ поєднує в собі не тільки забезпечення інтелектуального й професійного розвитку студента, а й збагачення його духовної культури та особистісного зростання.
Створення комфортного освітнього простору в КНЛУ будується з урахуванням сучасних тенденцій розвитку вищої іншомовної освіти, відповідно до європейських і державних стандартів, на основі принципів особистісно орієнтованої освітньої парадигми.
Особливим акцентом у навчальному процесі є використання сучасних інтерактивних технологій професійної підготовки і залучення студентів до науково-дослідницької діяльності та впровадження спільних наукових проектів викладачів і студентів.
Метою діяльності науково-педагогічного колективу факультету перекладачів є підготовка конкурентоспроможного компетентного фахівця, готового жити і діяти в сучасних мінливих умовах.
Поринайте разом з нами у чудову атмосферу студентства, атмосферу науки і навчання, особистісного і професійного становлення!
Знання іноземних мов і культур дозволить вам долучатися до скарбниці світових цивілізацій і пізнавати світ без меж, краще розуміти себе та інших і жити в гармонії з ними!

Зичимо вам удачі та правильного вибору! Чекаємо на вас!
Ми впевнені, що Ви оберете для свого майбутнього найкраще –
факультет перекладачів Київського національного лінгвістичного університету!

Зєня Любов Яківна,
декан факультету перекладачів,
доктор педагогічних наук


 
Натисніть на зображення,
щоб побачити відеозвернення до майбутніх студентів


 

Перелік освітньо-професійних програм для здобувачів ступеня бакалавра

Перелік освітньо-професійних програм для здобувачів ступеня  магістра

 

Історія та сьогодення факультету перекладачів

 Розширення економічних, суспільно-політичних і культурних зв’язків України з іншими державами викликало нагальну потребу у фахівцях з перекладу. Наказом ректора КНЛУ, професора Артемчука Г. І., у 1996 році в структурі Університету було створено факультет перекладачів, який започаткувала кафедра теорії та практики перекладу на чолі з відомим українським мовознавцем, письменником-перекладачем, літературознавцем, фахівцем з історії і теорії перекладу, кандидатом філологічних наук, професором Корунцем Ільком Вакуловичем. Першим деканом новоствореного факультету стала кандидат філологічних наук, професор Гладуш Надія Федорівна, яка очолювала його до 2007 р.

В різні періоди освітньої діяльності факультету перекладачів його очолювали також: доцент Крепель В. І. (січень 2007 р. – жовтень 2008 р.), в. о. доцента Чала Ю. П. (жовтень 2008 р. – квітень 2010 р.), доцент Франко О. Б. (квітень 2010 р. – листопад 2014 р.).
З листопада 2014 р. деканом факультету перекладачів є доктор педагогічних наук, доцент Зєня Любов Яківна.

З листопада 2014 р. деканом факультету перекладачів є доктор педагогічних наук, доцент Зєня Любов Яківна.

Професійну підготовку майбутніх фахівців здійснюють науково-педагогічні працівники (понад 150) з 5 кафедр: кафедри англійської філології і перекладу (завідувач – професор  В. Г. Ніконова), кафедри романської і новогрецької філології та перекладу (завідувач – доцент Н. Г. Філоненко), кафедри німецької філології та перекладу і прикладної лінгвістики (завідувач – професор Р. Є. Пилипенко), кафедри англійської мови факультету перекладачів (завідувач – доцент Л. М. Яценко), кафедри туризму і фізичного виховання  (завідувач – професор О. В. Гаврилюк).

Значна увага на факультеті перекладачів приділяється встановленню та поглибленню зв`язків з всесвітньовідомими центрами викладання іноземних мов: Британською Радою, Американським Домом, Французьким культурним центром, Ґете-Інститутом, Італійським культурним центром, Спілкою "Данте Аліг'єрі" та іншими.

До освітньої діяльності на факультеті перекладачів запрошуються кваліфіковані викладачі зарубіжних країн та відомі вітчизняні науковці. У поточному навчальному році на факультеті перекладачів працює лектор ДААД Людмила Клотц (німецька мова) і викладач іспанської мови Ана Гонсалез Баррейро (лектор Міжнародної агенції AECID посольства Іспаніі). В рамках співробітництва у вересні 2016 р. зі студентами факультету перекладачів працювали Клаудія Віпке і Евальд Міттельштедт (Педагогічний університет Вайнгартена, Німеччина).

У лютому 2017 р. студенти факультету перекладачів прослухали курс лекцій професора Черноватого Леоніда Миколайовича (Харківський національний університет ім. В. Н. Каразіна) з навчальної дисципліни «Методика навчання перекладу» та взяли участь у майстер-класах з усного двостороннього перекладу.

Традиційними для студентів факультету перекладачів стали мовні стажування з іспанської, італійської, французької та новогрецької мов і навчання у вищих навчальних закладах Королівства Іспанія, Італійської Республіки, Французької Республіки, Грецької Республіки за програмами академічної мобільності, їх участь у діалозі культур з носіями мови – професорами і студентами країн, мова яких вивчається.

У 2016 – 2017 роках мовне стажування та навчання за програмами академічної мобільності пройшли студенти ІІ – IV курсів (перший (бакалаврський) рівень) та I курсу (другий (магістерський) рівень) факультету перекладачів: Ревенко В. Б. (група Пісп 23-13), Павлова З. К. (група Пісп 26-14), Святодух П. О., Пащенко Д. І. (група МПісп 63-16) в Університеті Кадіса, Королівство Іспанія; Попадюк Л. Л. (група Піт 25-13), Бандура В. С. (група Мпіт 65-16), Жукова А. І. (група МПіт 63-15) в Університеті для іноземців Перуджі, Італійська Республіка; Ляшевич Р. О. (група Пісп 25-14) в Університеті Гранади, Королівство Іспанія, Білоус Ю. О. (група Пгр 28-13) в Афінському національному Університеті імені Каподистрії, Грецька Республіка та інші. У 2017 – 2018 н. р. від факультету перекладачів на навчання за кордон направлено студентку І курсу другого (магістерського) рівня Холявицьку В. В. (група Мпіт 60-17) до Університету Перуджі (Італія) та студенток IV курсу першого (бакалаврського) рівня Вернер А. І., Копу Г. Г. (група Пн 23-14) до Поморської академії в Слупську (Республіка Польща).

Щорічне навчання студентів факультету перекладачів за програмою академічної мобільності Erasmus+ в Польщі є частиною міжнародної співпраці між Поморською академією та Київським національним лінгвістичним університетом.

Зокрема, впродовж ІІ семестру 2016 – 2017 н. р. в Поморській академії навчалися Дяченко М. С., Бриліцький Б. В., Чернишенко В. В., Драмарецька К. А., Кузьменко В. П. (група Т04-14), Нечипоренко Є. П. (група Т04-15); впродовж І семестру 2017 – 2018 н. р. – Поліщук Т. О., Дубас О. А., Бабаренко Є. І., Бородавко В. В., Кисла А. Р., Кивгило А. О., Вдовиченко Д. Д., Тарасенко В. Р. (група Т01б-16), Сідловська А. І. (група Т01в-16), Сич С. М. (група Т01а-16).

Студентський колектив факультету перекладачів нараховує близько 1500 студентів І – ІV курсів першого (бакалаврського) рівня та I – II курсів другого (магістерського) рівня денної та заочної форм навчання.

Щорічно факультет перекладачів випускає близько 600 фахівців з перекладу, перекладачів з двох іноземних мов денної та заочної форм навчання за спеціальністю Філологія. Германські / Романські / Класичні мови і літератури. Переклад (англійська, німецька, французька, іспанська, італійська, новогрецька, португальська мови), фахівців зі спеціальностей «Прикладна лінгвістика» та «Туризм».

Наші випускники працюють на посадах перекладачів у міністерствах України, представництві ООН в Україні, ОБСЄ, посольствах та консульствах інших країн в Україні, а також у багатьох представництвах відомих фірм, банківських та інших установах, а також редакторами-перекладачами у відомих ЗМІ України, перекладачами науково-технічної, юридичної, художньої літератури, помічниками директорів представництв іноземних компаній, гідами-перекладачами. Найкращі випускники факультету перекладачів поповнюють склад науково-педагогічних працівників Університету.

Складовою освітнього процесу на факультеті перекладачів є активне залучення студентів до наукових досліджень та творчого наукового пошуку. Студенти беруть участь у всеукраїнських студентських конференціях та перемагають на всеукраїнських олімпіадах і наукових конкурсах. Найкращі наукові здобутки студентів були відзначені академічними стипендіями Президента України та Верховної Ради України. У 2017 – 2018 н. р. навчальному році переможцями стали: Луценко Р. І., студент ІІІ курсу факультету перекладачів денної форми навчання (група Па 02-15), перший (бакалаврський) рівень, напрям підготовки 6.020303 Філологія (Переклад (англійська)), Копа Г. Г., студентка ІV курсу факультету перекладачів денної форми навчання (група Пн 23-14), перший (бакалаврський) рівень, напрям підготовки 6.020303 Філологія (Переклад (німецька)).

У 2016 – 2017 роках студенти факультету перекладачів взяли учать у Міжнародній педагогічній конференції імені Януша Корчака «Trust: the foundation of emotional safety» (Нідерланди, м. Білтховен, 12.10.2016 р. – 16.10.2016 р.), у ІІІ Всеукраїнській науково-практичній конференції молодих науковців «Проблеми іноземної філології і перекладу» (15 грудня 2016 року) та Всеукраїнській науково-практичній конференції «Проблеми перекладознавства: традиція і сучасність» на пошану Ілька Вакуловича Корунця (17 лютого 2017 р.), які були організовані і проведені у КНЛУ кафедрою англійської філології і перекладу (завідувач – професор В. Г. Ніконова). Результати наукових розвідок студентів публікуються у вітчизняних та закордонних наукових збірниках.

Студентське життя на факультеті перекладачів є надзвичайно активним. Студенти демонструють якісну професійну підготовку під час здійснення волонтерської перекладацької діяльності на різноманітного роду заходах, до яких вони залучаються через запити від різних установ. Восени 2016 року студенти ІІ – VI курсів здійснювали перекладацький супровід заходів, приурочених 75-им роковинам трагедії Бабиного Яру, брали участь в роботі Українсько-Хорватського форуму на запит Торгівельно-промислової палати та ін.

Активною перекладацькою діяльністю позначився для студентів факультету перекладачів 2017 рік. Так, навесні 2017 р. студенти працювали перекладачами на 15-му ювілейному міжнародному турнірі зі спортивної гімнастики «Ukraine International Cup» і на пісенному конкурсі «Євробачення – 2017», а вже влітку 2017 р. вони забезпечували переклад на чемпіонаті Європи зі стрибків у воду, що проводився у Києві. Розпочався новий 2017 – 2018 навчальний рік і студенти факультету перекладачів продовжують демонструвати високий рівень володіння професійно орієнтованими компетентностями і перекладацькою майстерністю під час виставок шкіл-пансіонів Канади, США, Великобританії, що проводилися у Києві восени 2017 р., під час І-го Київського міжнародного фестивалю театрів ляльок , який відбувся на базі Київського академічного театру ляльок, та ін.

Однією з важливих подій, що які мали місце восени 2017 р. у Києві, була презентація Центру Туризму Греції в Україні в межах 24-го Міжнародного туристичного салону «Україна – UITM 2017», під час якої студенти факультету перекладачів здійснювали перекладацький супровід діяльності грецької делегації.

Студенти факультету перекладачів долучилися також до  проекту «CAT for Grad», який ініційований розробниками програмного забезпечення SDL Trados, і успішно склали іспит та отримали сертифікати, які дозволяють працювати з цією ліцензійною програмою.

На факультеті перекладачів гарною традицією стало проведення низки заходів впродовж тижня факультету, який передує Міжнародному дню перекладача. У вересні 2016 і       2017 рр. зі студентами факультету перекладачів були проведені урочисті збори, в яких взяли участь почесні гості: Надзвичайний і Повноважний Посол Португальської Республіки в Україні Марія Кріштіна Серпа ди Алмейда, аташе посольства Італії в Україні Нікола Франко Баллоні, лектор DAAD пані Людмила Клотц, перекладач, письменник, драматург Володимир Михайлович Каденко; Надзвичайний і Повноважний Посол Республіки Індія в Україні, його Високоповажність пан Маноджа Кумар Бгарті, Перший віце-президент Асоціації українських письменників, член Національної спілки театральних діячів України та Національної спілки письменників України, перекладач пан Борщевський Сергій Юхимович, лектор посольства Королівства Іспанія в Україні пані Ана Гонсалез Баррейро.

Щорічно з нагоди Міжнародного дня студента кращі студенти факультету перекладачів нагороджуються почесними грамотами ректорату за відмінні успіхи у навчанні, активну наукову та громадську роботу.

 


Освітньо-професійні програми
Спеціальності
Спеціалізації
Кваліфікації

Перший (бакалаврський) рівень

Денна форма навчання

 

Освітньо-професійна програма

Спеціальність/ Спеціалізація

Кваліфікація

1.

Теорія і практика перекладу з англійської мови і другої іноземної мови

 

Спеціальність 035 Філологія

Спеціалізація 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно),
перша – англійська

Фахівець із перекладу з двох іноземних мов

2.

Військовий переклад з двох західноєвропейських мов (англійська і німецька)

Спеціальність 035 Філологія

Спеціалізація 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно),
перша – англійська

Фахівець з військового перекладу з двох іноземних мов

3.

Теорія і практика перекладу з німецької мови і другої іноземної мови

 

Спеціальність 035 Філологія

Спеціалізація 035.043 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – німецька

Фахівець із перекладу з двох іноземних мов

4.

Теорія і практика перекладу з іспанської мови і другої іноземної мови

 

Спеціальність 035 Філологія

Спеціалізація 035.051 Романські мови та літератури (переклад включно), перша – іспанська

Фахівець із перекладу з двох іноземних мов

5.

Теорія і практика перекладу з італійської мови і другої іноземної мови

 

Спеціальність 035 Філологія

Спеціалізація 035.052 Романські мови та літератури (переклад включно), перша – італійська

Фахівець із перекладу з двох іноземних мов

6.

Теорія і практика перекладу з португальської мови і другої іноземної мови

 

Спеціальність 035 Філологія

Спеціалізація 035.053 Романські мови та літератури (переклад включно), перша – португальська

Фахівець із перекладу з двох іноземних мов

7.

Теорія і практика перекладу з французької мови і другої іноземної мови

 

Спеціальність 035 Філологія

Спеціалізація 035.055 Романські мови та літератури (переклад включно), перша – французька

Фахівець із перекладу з двох іноземних мов

8.

Теорія і практика перекладу з новогрецької мови і другої іноземної мови

 

Спеціальність 035 Філологія

Спеціалізація 035.08 Класичні мови та літератури (переклад включно)

Фахівець із перекладу з двох іноземних мов

9.

Туристичне обслуговування

Спеціальність 242 Туризм

Фахівець з туристичного обслуговування,   гід-перекладач


Заочна форма навчання

 

Освітньо-професійна програма

Спеціальність/ Спеціалізація

Кваліфікація

1.

Теорія і практика перекладу з англійської мови

 

Спеціальність 035 Філологія

Спеціалізація 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська

Фахівець із перекладу (англійська мова)



Другий (магістерський) рівень

Денна форма навчання

 

Освітньо-професійна програма

Спеціальність/ Спеціалізація

Кваліфікація

1.

Перекладознавство: професійно-орієнтований переклад (англійська мова і друга іноземна мова)

 

Спеціальність 035 Філологія

Спеціалізація 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська

Філолог, перекладач двох іноземних мов, викладач

 

2.

Переклад і міжкультурна комунікація (німецька мова і друга іноземна мова)

 

Спеціальність 035 Філологія

Спеціалізація 035.043 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – німецька

 

Філолог, перекладач двох іноземних мов, викладач

 

 

3.

Переклад і міжкультурна комунікація (іспанська мова і друга іноземна мова)

 

Спеціальність 035 Філологія

Спеціалізація 035.051 Романські мови та літератури (переклад включно), перша – іспанська

Філолог, перекладач двох іноземних мов, викладач

 

 

4.

Переклад і міжкультурна комунікація (італійська мова і друга іноземна мова)

 

Спеціальність 035 Філологія

Спеціалізація 035.052 Романські мови та літератури (переклад включно), перша – італійська

Філолог, перекладач двох іноземних мов, викладач

 

5.

Переклад і міжкультурна комунікація (французька мова і друга іноземна мова)

 

Спеціальність 035 Філологія

Спеціалізація 035.055 Романські мови та літератури (переклад включно), перша – французька

Філолог, перекладач двох іноземних мов, викладач

 

 

6.

Теоретична і прикладна лінгвістика

 

Спеціальність 035 Філологія

Спеціалізація 035.10 Прикладна лінгвістика

 

Філолог-дослідник, молодший науковий співробітник із прикладної лінгвістики

7.

Туризмознавство

 

Спеціальність 242 Туризм

 

Туризмознавець, викладач університетів та закладів вищої освіти, асистент

 

 


Підрозділи факультету

  • Навчально-консультаційний пункт (заочної форми навчання)
    (завідувач Бондаренко Анна Володимирівна)
  • Кафедри факультету перекладачів:


з/п

Назва кафедри

Завідувач кафедри

1.

Кафедра англійської філології і перекладу

проф. Ніконова В. Г.

2.

Кафедра англійської мови
факультету перекладачів

доц. Яценко Л. М.

3.

Кафедра романської і новогрецької філології та перекладу

доц. Філоненко Н. Г.

4.

Кафедра німецької філології та перекладу і прикладної лінгвістики

проф. Пилипенко Р. Є.

5.

Кафедра туризму і
фізичного виховання

проф. Гаврилюк О. В.

 

На базі факультету перекладачів  здійснюють свою діяльність:

  • Центр німецької мови та культури Ґете-Інституту;
  • Італійський культурний центр

 

Звіт про діяльність факультету перекладачів Київського національного лінгвістичного університету у 2017 році

Звіт про міжнародну діяльність факультету перекладачів Київського національного лінгвістичного університету

 


КОНТАКТИ

03150, Україна
м. Київ-150
вул. Велика Васильківська, 73
кім. 521 (декан факультету перекладачів), тел.: +38 (044) 529-56-12
кім. 517 (заступники декана), тел.: +38 (044) 287-30-05
кім. 519 (деканат денної форми навчання), тел.: +38 (044) 287-11-00
кім. 515 (навчально-консультаційний пункт заочної форми навчання), тел.: +38 (044) 287-30-22
e-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. вам потрібно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Розклад заочної форми навчання факультету перекладачів

Графік навчального процесу заочної форми навчання факультету перекладачів

Київський національний
лінгвістичний університет

тел.: +38 (044) 287-33-72 (приймальна ректора)
тел.: +38 (044) 529-82-86 (приймальна комісія)
факс: +38 (044) 287-67-88
Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. вам потрібно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

03150, Україна
м. Київ-150,
вул. Велика Васильківська, 73

Зберегти

Зберегти